Chi siamo
Studio specializzato in servizi di traduzione ed interpretariato per imprese, professionisti e privati.
Dal 1992, un’équipe selezionata di collaboratori madrelingua e il controllo accurato del processo di traduzione e revisione sono la nostra formula per affiancarvi sul mercato globale. Nel corso degli anni abbiamo selezionato oltre 150
traduttori e interpreti professionisti madrelingua e siamo in grado di affrontare progetti di diversa natura per tutte le aree linguistiche, dalla traduzione di un semplice dépliant aziendale a testi più tecnici e complessi, fornire interpreti per incontri B2B oppure organizzare la traduzione simultanea plurilingue in convegni aziendali o congressi internazionali.
Qualità ed esperienza
La dimensione piccola per Tradex è sinonimo di qualità e continuità. Molti nostri clienti sono con noi sin dai primi anni di attività, e siamo orgogliosi di conoscerne la storia, le abitudini, le particolari esigenze: facciamo di tutto per offrire un servizio su misura.
Di fronte ad un nuovo cliente, mettiamo a disposizione tutti gli strumenti e la nostra esperienza per fornire un servizio accurato ed efficace. Partiamo da uno studio preliminare della documentazione di riferimento precedentemente tradotta ai fini della continuità lessicale, dialoghiamo direttamente ed in tempo reale con il cliente se necessitano chiarimenti ai fini dell’interpretazione del testo e, a lavoro consegnato, sollecitiamo un feedback dal cliente, per non perdere alcuna opportunità di miglioramento.
Competenze
Sappiamo che ogni incarico può nascondere aspetti complessi e va affrontato con competenza.
Sappiamo che per testi prettamente tecnici è conveniente affidarsi alle nuove tecnologie per ottimizzare tempi e costi, e che per i testi creativi occorre invece fare un lavoro di trans-creazione e localizzazione, un adattamento culturale oltre che linguistico, e prendersi il tempo necessario per maturare la traduzione appropriata.
La capacità di affrontare ogni incarico con l’attenzione e gli strumenti adeguati ci ha fatto guadagnare una buona reputazione fra clienti da settori diversi, a livello locale e nazionale.
Industria . Meccanica . Edilizia . Engineering . Informatica . Nautica . Agroalimentare . Cosmetica . Turismo . Energia . Arredamento . Design .
Industria . Meccanica . Edilizia . Engineering . Informatica . Nautica . Agroalimentare . Cosmetica . Turismo . Energia . Arredamento . Design .
Servizi
TRADUZIONI TECNICHE
I nostri traduttori professionisti traducono esclusivamente verso la propria lingua madre e vantano anni di esperienza in diversi settori tecnici.
Tradex gestisce la traduzione di documentazione tecnica multilingue, come manuali, capitolati o specifiche tecniche, utilizzando strumenti professionali mirati ad ottimizzare qualità, tempi e costi.
Nella fase iniziale del lavoro con un nuovo cliente, Tradex offre sempre lo scambio e la validazione del glossario specifico o prende contatti per avere spunti di approfondimento e ricerca terminologica, affinché il risultato finale sia “cucito” su misura del cliente.
L’uso dei sistemi di traduzione assistita (CAT tools) e la regolare revisione finale effettuata dal personale interno dello studio prima della consegna, garantiscono per un risultato accurato e un lessico uniforme.
TRADUZIONI COMMERCIALI
Assicuratevi che il vostro messaggio arrivi al destinatario, proprio come intendevate!
La globalizzazione del mercato impone la comunicazione multilingue. Tradex offre un’équipe di traduttori esperti, capaci di gestire documentazione marketing come cataloghi, presentazioni aziendali, siti web, comunicati stampa fino a testi pubblicitari e creativi, includendo slogan e pay-off, sempre tenendo d’occhio l’interculturalità e l’efficacia del linguaggio. Una buona traduzione è il nostro lavoro, ma con la trans-creazione la renderemo speciale.
Potete sempre contattarci per un consiglio o per chiarire i vostri obiettivi, la nostra politica è quella del dialogo col cliente e della costruzione di rapporti duraturi e fruttuosi, volti al miglioramento continuo.
TRADUZIONI LEGALI
Traduzioni legali e servizi collegati per aziende, studi legali e privati con garanzia della massima riservatezza e consegna puntuale. Sapersi orientare nel “giuridichese” o “legalese” certamente pone al traduttore delle difficoltà che influiscono sui tempi di lavoro, infatti è essenziale che il traduttore che svolge la traduzione sia professionalmente preparato e affidabile. Una provata esperienza garantisce una base solida per la completa comprensione del testo legale e la corretta traduzione nel rispetto delle differenti forme giuridiche e d’interpretazione del diritto. La documentazione che i clienti ci affidano varia dagli atti societari (statuti, atti notarili, fusioni societarie, procure) ad accordi e contratti di varia tipologia (accordi di riservatezza, di licenza, di agenzia, compravendita), fino ad arrivare ai documenti giuridici come sentenze, ricorsi, citazioni, decreti ingiuntivi.
Nei casi in cui la traduzione dell’atto debba essere utilizzata in transazioni internazionali mantenendo lo stesso valore dell’originale, possiamo provvedere alla procedura di asseverazione e alla convalida per l’estero tramite legalizzazione o apposizione dell’Apostille dell’Aja.
INTERPRETARIATO
Interpreti seri, qualificati e di provata esperienza possono assistervi sia in incontri di tipo informale e trattative fra poche persone, oppure in eventi importanti nei quali sia necessaria una traduzione organizzata con l’utilizzo di attrezzature specifiche (cabine per simultanea, bidule).
Nel settore dell’interpretariato è facile sottovalutare la formalità di un incontro o il grado di preparazione lessicale che il servizio richiede. Sarà nostro compito mettere a fuoco i giusti requisiti per farvi fare centro, dovete solo rispondere ad alcune semplici domande!
· Trattativa
Nell’Interpretariato di trattativa l’interprete si occupa di assicurare la comprensione fra un ristretto numero di persone di lingua diversa.
· Simultanea
L’interpretariato in simultanea è la traduzione effettuata in una cabina acusticamente isolata dotata di cuffia e microfono.
· Consecutiva
L’interpretariato in consecutiva viene effettuato in presenza fisica delle parti interessate; l’interprete ascolta il discorso dell’oratore e lo traduce fedelmente per brani nell’altra lingua.
· Chuchotage
L’interprete traduce il discorso dell’oratore sussurrando all’orecchio dell’ospite.